Buscar este blog

Sugerencias

Mira este sitio en su versión web; los dispositivos móviles ocultan material útil y dificultan la navegación. Utiliza las etiquetas de navegación de la barra lateral; presiona CRTL + F y busca una palabra clave, por ejemplo: "Recetas", o "Argentina" y podrás acceder mas fácilmente a diferentes temas y contenidos


The Tunning of Elynour Rummyng


Ella elabora beidas (fermentadas-alcoholicas), 
Y los pone a la venta 
Para los viajeros, para los caldereros, 
Para suéteres, para intercambiadores, 
Y todos los buenos bebedores, 

She breweth nappy ale,
And maketh thereof pot-sale 
To travellers, to tinkers, 
To sweaters, to swinkers, 
And all good ale-drinkers,

En algún momento alrededor de 1517, John Skelton se sentó y escribió uno de los poemas más conocidos de la época moderna temprana. Poeta y sacerdote, Skelton estaba acostumbrado a moverse en círculos de élite, desde las cortes reales a los hogares aristocráticos, a las salas abovedadas de Oxford y Cambridge, y así había producido una gran cantidad de poesía leída por muchos miembros prestigiosos de la sociedad. Debido a estas nobles asociaciones, sus escritos también disfrutaron de un lugar prominente dentro de los círculos literarios del día, una posición que continuaría en la erudición moderna. Sus poemas eran ligeros, con una sátira aguda y mordaz. Pero este trabajo en particular serviría para iluminar un cambio sísmico en las vidas y las circunstancias económicas de las mujeres. El poema era The Tunning of Elynour Rummyng, y este trabajo encarnaba la sentencia de muerte para las alewives.

TELL you I chyll,
If that ye wyll
A whyle be styll,
Of a comely gyll
That dwelt on a hyll :
But she is not gryll,
For she is somwhat sage
And well worne in age ;
For her vysage
It would aswage
A mannes courage.
    Her lothely lere
Is nothynge clere,
But vgly of chere,
Droupy and drowsy,
Scuruy and lowsy ;
Her face all bowsy,
Comely crynklyd,
Woundersly wrynkled,
Lyke a rost pygges eare,
Brystled wyth here.
    Her lewde lyppes twayne,
They slauer, men sayne,
Lyke a ropy rayne,
A gummy glayre :
She is vgly fayre ;
Her nose somdele hoked,
And camously croked,
Neuer stoppynge,
But euer droppynge ;
Her skynne lose and slacke,
Grained lyke a sacke ;
With a croked backe.
    Her eyen gowndy
Are full unsowndy,
For they are blered ;
And she gray hered ;
Jawed lyke a jetty ;
A man would have pytty
To se how she is gumbed,
Fyngered and thumbed,
Gently ioynted,
Gresed and annoynted
Vp to the knockles ;
The bones [of] her huckels
Lyke as they were with buckles
Togyther made fast :
Her youth is farre past :
Foted lyke a plane,
Legged lyke a crane ;
And yet she wyll iet,
Lyke a iolly fet,
In her furred flocket,
And gray russet rocket,
With symper the cocket.
Her huke of Lyncole grene,
It had ben hers, I wene,
More then fourty yere ;
And so doth it apere,
For the grene bare thredes
Loke like sere wedes,
Wyddered lyke hay,
The woll worne away ;
And yet I dare saye
She thynketh herselfe gaye
Vpon the holy daye,
Whan she doth her aray,
And gyrdeth in her gytes
Stytched and pranked with pletes ;
Her kyrtel Brystow red,
With clothes vpon her hed
That wey a sowe of led,
Wrythen in wonder wyse,
After the Sarasyns gyse,
With a whym wham,
Knyt with a trym tram,
Vpon her brayne pan,
Like an Egyptian,
Capped about :
When she goeth out
Herselfe for to shewe,
She dryueth downe the dewe
Wyth a payre of heles
As brode as two wheles ;
She hobles as a gose
With her blanket hose
Ouer the falowe ;
Her shone smered wyth talowe,
Gresed vpon dyrt
That baudeth her skyrt.
Primus passus         
And this comely dame,
I vnderstande, her name
Is Elynour Rummynge,
At home in her wonnynge ;
And as men say
She dwelt in Sothray,
In a certayne stede
Bysyde Lederhede.
She is a tonnysh gyb ;
The deuyll and she be syb.
    But to make vp my tale,
She breweth noppy ale,
And maketh therof port sale
To trauellars, to tynkers,
To sweters, to swynkers,
And all good ale drynkers,
That wyll nothynge spare,
But drynke tyll they stare
And brynge themselfe bare,
With, Now away the mare,
And let vs sley care,
As wyse as an hare !
    Come who so wyll
To Elynour on the hyll,
Wyth, Fyll the cup, fyll,
And syt there by styll,
Erly and late :
Thyther cometh Kate,
Cysly, and Sare,
With theyr legges bare,
And also theyr fete
Hardely full vnswete ;
Wyth theyr heles dagged,
Theyr kyrtelles all to-iagged,
Theyr smockes all to-ragged,
Wyth tytters and tatters,
Brynge dysshes and platters,
Wyth all theyr myght runnynge
To Elynour Rummynge,
To haue of her tunnynge :
She leneth them on the same,
And thus begynneth the game.
    Some wenches come vnlased,
Some huswyues come vnbrased,
Wyth theyr naked pappes,
That flyppes and flappes ;
It wygges and it wagges,
Lyke tawny saffron bagges ;
A sorte of foule drabbes
All scuruy with scabbes :
Some be flybytten,
Some skewed as a kytten ;
Some wyth a sho clout
Bynde theyr heddes about ;
Some haue no herelace,
Theyr lockes about theyr face,
Theyr tresses vntrust,
All full of vnlust ;
Some loke strawry,
Some cawry mawry ;
Full vntydy tegges,
Lyke rotten egges.
Suche lewde sorte
Eo Elynour resorte
From tyde to tyde :
Abyde, abyde,
And to you shall be tolde
Howe hyr ale is solde
To Mawte and to Molde.
Secundus Passus         
    Some haue no mony
That thyder commy,
For theyr ale to pay,
That is a shreud aray ;
Elynour swered, Nay,
Ye shall not beare away
My ale for nought,
By hym that me bought !
    With, Hey, dogge, hay,
Haue these hogges away !
With, Get me a staffe,
The swyne eate my draffe !
Stryke the hogges with a clubbe,
They haue dronke vp my swyllynge tubbe !
For, be there neuer so much prese,
These swyne go to the hye dese,
The sowe with her pygges ;
The bore his tayle wrygges,
His rumpe also he frygges
Agaynst the hye benche !
With, Fo, ther is a stenche !
Gather vp, thou wenche ;
Seest thou not what is fall ?
Take vp dyrt and all,
And bere out of the hall :
God gyue it yll preuynge
Clenly as yuell cheuynge !
    But let vs turne playne,
There we lefte agayne.
For, as yll a patch as that,
The hennes ron in the mashfat ;
For they go to roust
Streyght ouer the ale ioust,
And donge, whan it commes,
In the ale tunnes.
Than Elynour taketh
The mashe bolle, and shaketh
The hennes donge away,
And skommeth it into a tray
Whereas the yeest is,
With her maungy fystis :
And somtyme she blennes
The donge of her hennes
And the ale together ;
And sayeth, Gossyp, come hyther,
This ale shal be thycker,
And flowre the more quicker ;
For I may tell you,
I lerned it of a Jewe,
Whan I began to brewe,
And I haue founde it trew ;
Drinke now whyle it is new ;
And ye may it broke,
It shall make you loke
Yonger than ye be
Yeres two or thre,
For ye may proue it by me ;
Beholde, she sayde, and se
How bryght I am of ble !
Ich am not cast away,
That can my husband say,
Whan we kys and play
In lust and in lykyng ;
He calleth me his whytyng,
His mullyng and his mytyng,
His nobbes and his conny,
His swetyng and his honny,
With, Bas, my prety bonny,
Thou art worth good and monny.
This make I my falyre fonny,
Til that he dreme and dronny ;
For, after all our sport,
Than wyll he rout and snort ;
Than swetely together we ly,
As two pygges in a sty.
    To cese me semeth best,
And of this tale to rest,
And for to leue this letter,
Because it is no better,
And because it is no swetter ;
We wyll no farther ryme
Of it at this tyme ;
But we wyll turne playne
Where we left agayne.
Tertius passus         
    Instede of coyne and monny,
Some brynge her a conny,
And some a pot with honny,
Some a salt, and some a spone,
Some theyr hose, some theyr shone ;
Some ran a good trot
With a skellet or a pot ;
Some fyll theyr pot full
Of good Lemster woll :
An huswyfe of trust,
Whan she is athrust,
Suche a webbe can spyn,
Her thryft is full thyn.
    Some go streyght thyder,
Be it slaty or slyder ;
They holde the hye waye,
They care not what men say,
Be that as be maye ;
Some, lothe to be espyde,
Start in at the backe syde,
Ouer the hedge and pale,
And all for the good ale.
    Some renne tyll they swete,
Brynge wyth them malte or whete,
And dame Elynour entrete
To byrle them of the best.
    Than cometh an other gest ;
She swered by the rode of rest,
Her lyppes are so drye,
Without drynke she must dye ;
Therefore fyll it by and by,
And haue here a pecke of ry.
    Anone cometh another,
As drye as the other,
And wyth her doth brynge
Mele, salte, or other thynge,
Her harvest gyrdle, her weddynge rynge,
To pay for her scot
As cometh to her lot.
Som bryngeth her husbandes hood,
Because the ale is good ;
Another brought her his cap
To offer to the ale tap,
Wyth flaxe and wyth towe ;
And some brought sowre dowe ;
Wyth, Hey, and wyth, howe,
Syt we downe a rowe,
And drynke tyll we blowe,
And pype tyrly tyrlowe !
    Some layde to pledge
Theyr hatchet and theyr wedge,
Theyr hekell and theyr rele,
Theyr rocke, theyr spynnyng whele ;
And some went so narrowe,
They layde to pledge theyr wharrowe,
Theyr rybskyn and theyr spyndell,
Theyr nedell and theyr thymbell :
Here was scant thryft
Whan they made suche shyft.
    Theyr thrust was so great,
They asked neuer for mete,
But drynke, styll drynke,
And let the cat wynke,
Let vs washe our gommes
From the drye crommes.
Quartus Passus         
    Some for very nede
Layde downe a skeyne of threde,
And some brought from the barne
Both benes and pease ;
Small chaffer doth ease
Sometyme, now and than :
Another there was that ran
With a good brasse pan ;
Her colour was full wan ;
She ran in all the hast
Vnbrased and vnlast ;
Tawny, swart, and sallowe,
Lyke a cake of tallowe ;
I swere by all hallow,
It was a stale to take
The deuyll in a brake.
    And than came haltyng Jone,
And brought a gambone
Of bacon that was resty :
But, Lorde, as she was testy,
Angry as a waspy !
She began to yane and gaspy,
And bad Elynour go bet,
And fyll in good met ;
It was dere that was farre fet.
    Another brought a spycke
Of a bacon flycke ;
her tonge was verye quycke,
But she spake somwhat thycke :
her felow did stammer and stut,
But she was a foule slut,
For her mouth fomyd
And her bely groned :
Jone sayne she had eaten a fyest ;
By Christ, sayde she, thou lyest,
I haue as swete a breth
As thou, wyth shamfull deth !
    Than Elynour sayde, Ye callettes,
I shall breake your palettes,
Wythout ye now cease !
And so was made the peace.
    Than thyder came dronken Ales ;
And she was full of tales,
Of tydynges in Wales,
And of sainct James in Gales,
And of the Portyngales ;
Wyth, Lo, gossyp, I wys,
Thus and thus it is,
There hath ben great war
Betwene Temple Bar
And the Crosse in Chepe,
And there came an hepe
Of mylstones in a route :
She speketh thus in her snout,
Sneuelyng in her nose,
As thoughe she had the pose ;
Lo, here is an olde typpet,
And ye wyll gyue me a syppet
Of your stale ale,
God sende you good sale !
And as she was drynkynge,
She fyll in a wynkynge
Wyth a barlyhood,
She pyst where she stood ;
Than began she to wepe,
And forthwyth fell on slepe.
Elynour toke her vp,
And blessed her wyth a cup
Of newe ale in cornes ;
Ales founde therin no thornes,
But supped it vp at ones,
She founde therin no bones.
Quintus Passus         
    Nowe in cometh another rabell ;
Fyrst one wyth a ladell,
Another wyth a cradell,
And wyth a syde sadell :
And there began a fabell,
A clatterynge and a babell
Of folys fylly
That had a fole wyth wylly,
With, Iast you, and, gup, gylly !
She coulde not lye stylly.
Then came in a genet,
And sware by saynct Benet,
I drank not this sennet
A draught to my pay ;
Elynour, I thé pray,
Of thyne ale let vs assay,
And haue here a pylche of gray
I were skynnes of conny,
That causeth I loke so donny.
    Another than did hyche her,
And brought a pottel pycher,
A tonnel, and a bottell,
But she had lost the stoppell ;
She cut of her sho sole,
And stopped therwyth the hole.
    Amonge all the blommer,
Another brought a skommer,
And vgly thycke lypped,
Lyke an onyon syded,
Lyke tan ledder hyded :
She had her so guyded
Betwene the cup and the wall,
That she was there wythall
Into a palsey fall ;
Wyth that her hed shaked,
And her handes quaked :
Ones hed wold haue aked
To se her naked :
She dranke so of the dregges,
The dropsy was in her legges ;
Her face glystryng lyke glas ;
All foggy fat she was ;
She had also the gout
In all her ioyntes about ;
Her breth was soure and stale,
And smelled all of ale :
Suche a bedfellaw
Wold make one cast his craw ;
But yet for all that
She dranke on the mash fat.
    There came an old rybybe ;
She haltedof a kybe,
And had broken her shyn
At the threshold comyng in,
And fell so wyde open
That one myght se her token,
The deuyll thereon be wroken !
What nede all this be spoken ?
She yelled lyke a calfe :
Ryse vp, on Gods halfe,
Said Elynour Rummyng,
I beshrew thé for thy cummyng !
And as she at her did pluck,
Quake, quake, sayd the duck
In that lampatrams lap ;
Wyth, Fy, wouer thy shap
Wyth sum flyp flap !
God gyue it yll hap,
Sayde Elynour for shame,
Lyke an honest dame.
Vp she stert, halfe lame,
And skantly could go
For payne and for wo.
    In came another dant,
Wyth a gose and a gant :
She had a wide wesant ;
She was nothynge plesant ;
Necked lyke an olyfant ;
It was a bullyfant,
A gredy cormerant.
    Another brought her garlyke hedes ;
Another brought her bedes
Of iet or of cole,
To offer to the ale pole :
Some brought a wymble,
Some brought a thymble,
Some brought a sylke lace,
Some brought a pyncase,
Some her husbandes gowne,
Some a pyllow of downe,
Some of the napery ;
And all this shyfte they make
For the good ale sake.
    A strawe, sayde Bele, stande vtter,
For we haue egges and butter,
And of pygeons a payre.
    Than sterte forth a fysgygge,
And she brought a bore pygge ;
The fleshe thereof was ranke,
And her brethe strongly stanke,
Yet, or she went, she dranke,
And gat her great thanke
Of Elynour for her ware,
That she thyther bare
To pay for her share.
Now truly, to my thynkynge,
This is a solempne drinkynge.
Septimus passus         
    Soft, quod one, hyght Sybbyll,
And let me wyth you bybyll.
She sat downe in the place,
With a sory face
Wheywormed about ;
Garnyshed was her snout
Wyth here and there a puscull,
Lyke a scabbyd muscull.
This ale, sayde she, is noppy ;
Let vs syppe and soppy,
And not spyll a droppy,
For so mote I hoppy,
It coleth well my croppy.
    Dame Elynoure, sayde she,
Haue here is for me,
A cloute of London pynnes ;
And wyth that she begynnes
The pot to her plucke,
And dranke a good lucke ;
She swynged vp a quarte
At ones for her parte ;
Her paunche was so puffed,
And so wyth ale stuffed,
Had she not hyed apace,
She had defoyled the place.
    Than began the sporte
Amonge that dronken sorte :
Dame Eleynour, sayde they,
Lende here a cocke of hey,
To make all thynge cleane ;
Ye wote well what we meane.
    But, syr, among all
That sat in that hall,
There was a pryckemedenty,
Sat lyke a seynty,
And began to paynty,
As thoughe she would faynty ;
She made it as koy
As a lege de moy ;
She was not halfe so wyse
As she was peuysshe nyse.
She sayde neuer a worde,
But rose from the borde,
And called for our dame,
Elynour by name.
We supposed, I wys,
That she rose to pys ;
But the very grounde
Was for to compounde
Wyth Elynour in the spence,
To pay for her expence :
I haue no penny nor grote
To pay, sayde she, God wote,
For washyng of my throte ;
But my bedes of amber
Bere them to your chamber.
Then Elynour dyd them hyde
Wythin her beddes syde.
    But some than sat ryght sad
That nothynge had
There of theyr awne,
Neyther gelt nor pawne ;
Suche were there menny
That had not a penny,
But, whan they should walke,
Were fayne wyth a chalke
To score on the balke,
Or score on the tayle :
God gyue it yll hayle !
For my fyngers ytche ;
I haue wrytten to mytche
Of this mad mummynge
Of Elynour Rummynge.
Thus endeth the gest
Of this worthy fest.
                            Quod Skelton, Laureat.
    Skelton, John. "The Tunnyng of Elynour Rummyng." The Poetical Works of John Skelton. Vol I.
    Rev. Alexander Dyce, Editor. Boston: Little, Brown, and Company, 1866. 109-131. 

Rummyng es crucial  porque ella 'breweth nappy ale', es decir, era una alewives. Skelton hizo grandes esfuerzos para ilustrar lo que él declaró ser la atrocidad de su rostro: después de largas descripciones de los estragos del tiempo, terminó declarando que "su juventud ya pasó". Esta fealdad se describe en detalle. Rummyng era una mujer de proporciones grotescas, tenía la espalda torcida, la piel floja y una nariz ganchuda y goteante, por nombrar sólo algunos de los epitafios arrojados en su dirección. Si bien la fealdad quizás no sea la mejor manera de ser ilustrada en un poema, en sí misma no da necesariamente crédito a una caída significativa en la estación de alewives, y de hecho, puede no parecer del todo horrible. Rummyng era feo, pero tal vez todavía elabora una pinta maravillosa. Si bien hasta ahora las fallas contra ella parecen algo inocuas, a medida que el poeta sigue tejiendo su historia se vuelven cada vez más horribles, y tal vez lo más importante, estas acusaciones se vuelven peligrosas, tanto para su negocio y posición social, como para su vida. Elynour Rummyng no era más que un ejemplo único, un arquetipo, del odio dirigido a los alewives durante los periodos medievales tardío y temprano moderno.


Y no fue solo Rummyng quien cargó con la peor parte de la virulencia. Skelton describió a su clientela como a todas las mujeres demacradas, borrachas, con harapos, con las piernas desnudas y "desprotegidas y sin ataduras". Todos y todos estos son 'un tipo tan grosero'. De hecho, afirmó que algunos vienen,

With their naked pappes
That flippes and flappes 
That wigges and wagges 
Like tawny saffron bagges.

Pappes es la palabra inglesa para los senos, por lo que Skelton sugirió que estas mujeres vengan con los pechos colgando para que todos las vean, tan determinados están en su búsqueda de la cerveza de Rummyng, tan concentrados en la embriaguez que se han divorciado completamente de la moral y razonar a sus contemporáneos. Y Rummyng fue insultada por poder de tener este tipo de clientes. La idea es que si ella alentó este comportamiento y sirvió a este tipo de clientes, entonces ella es culpable de facilitar y facilitar.
Rummyng también es representada por una mujer de negocios sin escrúpulos, engañando a sus clientes y llenando sus tazas con desagradables cervezas y persuadiéndolas de que abandonen todo tipo de pertenencias en su búsqueda para beber su cerveza. Por ejemplo, Skelton declaró que mezclaría su cerveza con sus puños costrosos, y que permitió que sus gallinas se posaran sobre las cubas de cerveza. De hecho, ella a veces mezclaba los excrementos de las gallinas con la cerveza a propósito para crear un tónico:

When I began to Brew 
And I have found it to be true 
Drink now while it is new 
An ye may it brook 
It shall make you look 
Younger than ye be 
two yeares or three 
for ye may prove it by me.

Rummyng parecía estar hablando de mezclar una poción específica que hace que el bebedor parezca más joven. Esto funciona tan bien que declaró que hace que su marido sea tonto cuando 'se besan y juegan / en la lujuria y el gusto'. Después de su relación ella dice que 'entonces dulcemente mentimos / Como dos cerdos en una pocilga'. Una vez más, Skelton reiteró su obscenidad por discutir un tema así y hacer alusiones a su disgusto hacia ella con la referencia de pocilga.


A medida que el autor continuó enumerando sus deficiencias, las cosas toman un giro quizás más siniestro. De mayor importancia crítica es la sugerencia de Skelton de que "el diablo y ella sean hermanos". Lo que significa que ella podría ser pariente del mismísimo diablo, especialmente cuando se combina con otras representaciones de brujería y actividades heréticas, como se ve en la creación de pociones. También se refirió a que ella aceptó el pago de una mujer que parecía ser una bruja, específicamente, una dijo que podía hacer un hechizo con una buena levadura de cerveza. ¡Rummyng también aceptó todo tipo de pagos inmorales, incluidos anillos de bodas y rosarios!
Aunque Skelton no sale y declara directamente que Rummyng es una bruja, sin dudas está muy cerca de hacerlo: se la representa aceptando el pago de una, mezclando pociones, e incluso parece ser pariente del mismísimo diablo. Además, ella es retratada como involucrada en prácticas comerciales inescrupulosas sirviendo medidas ilegales y adulterando su cerveza con todo tipo de cosas desagradables. Skelton también se complace en asociarla con la lujuria y la prostitución; a lo largo del poema mantuvo la compañía de mujeres lascivas y alentó este comportamiento. También discutió sus relaciones con su marido en lo que se habría visto de una manera muy cruda. En la Edad Media y la Edad Moderna durante la cual se escribieron estos cuentos, las mujeres, y de hecho las brujas, fueron retratadas como seres insaciables de lujuria carnal, como se evidencia en textos como el infame Malleus Maleficarum, El Martillo de las Brujas, que declaró , 'Para concluir. Toda la brujería proviene de la lujuria carnal, que en todas las mujeres es insaciable ".
Si el Tunning de Elynour Rummyng se ha escrito en un vacío, un ejemplo singular de un retrato tal, puede ser que sea una cosa. En cambio, es una de las muchas fuentes narrativas que representan alewives de esta manera. Desde Beton the Brewster de William Langland en Piers Plowman hasta la balada de John Lydgate en un vendedor de Ale, se les representa vendiendo cervezas arruinada y adulteradas en medidas ilegales y generalmente mintiendo y seduciendo en el mundo literario de la sociedad moderna tardía y medieval. , particularmente en Inglaterra.


Es importante tener en cuenta que no son solo las alewives quienes soportan la mayor parte de las acusaciones de hacer trampa y mentir. James Davis exploró la desconfianza de finales de la Edad Media y principios de la Edad Moderna de victullars, cerveceros, panaderos y molineros, como un todo. Esto, argumentó, era evidente en textos como el poema de John Lydgate 'Put Thieving Millers and Bakers in the Pillory', donde Lydgate afirmó que:

Let mellerys and bakerys / gadre hem a gilde, And alle of Assent / make a  fraternite ; Vndir the pillory / a litil Chapelt bylde.

Aquí, Lydgate estaba declarando que los molineros y los panaderos deberían construir su capilla de gremio bajo la picota ya que muchos de los miembros terminarían allí en algún momento de todos modos y él continuó diciendo que, 'sobre ese bastile / hacer una endeble' lo que significa que deberían ahorcarse si continúan con su comportamiento de engaño.

Sin embargo, mientras este poema ilumina las ansiedades comunes que las personas medievales y de los primeros tiempos modernos tenían acerca de ser estafados por aquellos que las fabricaban, les producían o les servían alimentos y bebidas, estas acusaciones literarias se centran principalmente en medidas ilegales o trampas. No lo hicieron, como las representaciones de alewives, los acusan de ser sexualmente anormales, o cruzan la línea en cargos similares a los dados en tándem a la brujería.
Pero quizás lo más importante es que estas representaciones reflejan una realidad vivida. ¿Las alewives medievales engañaban a sus clientes? Además, ¿se estaba acusando de brujería a las mujeres cerveceras? Esta ideología vitriólica podría no estar limitada a la palabra escrita. Elynour Rummyng podría estar basada en la muy auténtica alewife Alianora Romyng.


"The Tunning of Elinor" (Inglés moderno) at REC Music Foundation

Ballad The Tunning of Elinor

Rumming
Tell you I will,
If that ye will
A-while be still,
Of a comely Jill
That dwelt on a hill:
She is somewhat sage
And well worn in age:
For her visage
It would assuage
A man's courage.
Droopy and drowsy,
Scurvy and lowsy,
Her face all bowsy,
Comely crinkled,
Wondrously wrinkled
Like a roast pig's ear,
Bristled with hair.
Her nose some deal hookéd,
And camously-crookéd,
Never stopping,
But ever dropping;
Her skin loose and slack,
Grained like a sack;
With a crooked back.
Jawed like a jetty;
A man would have pity
To see how she is gumméd,
Fingered and thumbéd,
Gently jointed,
Greased and anointed
Up to the knuckles;
Like as they were with buckles
Together made fast.
Her youth is far past!

And yet she will jet
Like a jollivet,
In her furréd flocket,
And gray russet rocket,
With simper and cocket.
Her hood of Lincoln green
It has been hers, I ween,
More than forty year;
And so doth it appear,
For the green bare threadés
Look like sere weedés,
Withered like hay,
The wool worn away.
And yet, I dare say
She thinketh herself gay
Upon the holiday
When she doth her array
And girdeth on her geets
Stitched and pranked with pleats;
Her kirtle, Bristol-red,
With clothes upon her head
That weigh a sow of lead,
Writhen in wondrous wise
After the Saracen's guise,
With a whim-wham
Knit with a trim-tram
Upon her brain-pan;
Like an Egyptian
Cappéd about,
When she goeth out.

And this comely dame,
I understand, her name
Is Elinor Rumming,
At home in her wonning;
And as men say
She dwelt in Surrey
In a certain stead
Beside Leatherhead.
She is a tonnish gib,
The devil and she be sib.
But to make up my tale
She breweth nappy ale,
And maketh thereof pot-sale
To travellers, to tinkers,
To sweaters, to swinkers,
And all good ale-drinkers,
That will nothing spare
But drink till they stare
And bring themselves bare,
With 'Now away the mare!
And let us slay care'.
As wise as an hare!
Come who so will
To Elinor on the hill
With 'Fill the cup, fill!'
And sit there by still,
Early and late.
Thither cometh Kate,
Cisly, and Sare,
With their legs bare,
They run in all haste,
Unbraced and unlaced;
With their heelés daggéd,
Their kirtles all jaggéd,
Their smocks all to-raggéd,
With titters and tatters,
Bring dishes and platters,
With all their might running
To Elinor Rumming
To have of her tunning.

She lendeth them on the same,
And thus beginneth the game.
Some wenches come unlaced
Some housewives come unbraced
Some be flybitten,
Some skewed as a kitten;
Some have no hair-lace,
Their locks about their face
Such a rude sort
To Elinor resort
From tide to tide,
Abide, abide!
And to you shall be told
How her ale is sold
To Maud and to Mold.
Some have no money
That thither comé
For their ale to pay.
That is a shrewd array!
Elinor sweared, 'Nay,
Ye shall not bear away
Mine ale for nought,
By him that me bought! '
With 'Hey, dog, hey!
Have these hogs away! '
With 'Get me a staffé
The swine eat my draffé!
Strike the hogs with a club,
They have drunk up my swilling-tub!'

Then thither came drunken Alice,
And she was full of talés,
Of tidings in Walés,
And of Saint James in Galés,
And of the Portingalés,
With 'Lo, Gossip, I wis,
Thus and thus it is:
There hath been great war
Between Temple Bar
And the Cross in Cheap,
And there came an heap
Of mill-stones in a rout '.
She speaketh thus in her snout,
Snivelling in her nose
As though she had the pose.

'Lo, here is an old tippet,
An ye will give me a sippet
Of your stale ale,
God send you good sale! '
'This ale', said she, 'is noppy;
Let us suppé and soppy
And not spill a droppy,
For, so may I hoppy,
It cooleth well my croppy ,
Then began she to weep
And forthwith fell asleep.
('With Hey! and with Ho!
Sit we down a-row,
And drink till we blow.')
Now in cometh another rabble:
And there began a fabble,
A clattering and babble
They hold the highway,
They care not what men say,
Some, loth to be espied,
Start in at the back-side
Over the hedge and pale,
And all for the good ale.

(With Hey! and with Ho!
Sit we down a-row,
And drink till we blow.)

Their thirst was so great
They asked never for meat,
But drink, still drink,
And 'Let the cat wink,
Let us wash our gummés
From the dry crummés!'
Some brought a wimble,
Some brought a thimble,
Some brought this and that
Some brought I wot ne'er what.
And all this shift they make
For the good ale sake.
'With Hey! and with Ho!
Sit we down a-row,
And drink till we blow,
And pipe "Tirly Tirlow!",
      *       *       *
But my fingers itch,
I have written too much
Of this mad mumming
Of Elinor Rumming!
Thus endeth the geste
Of this worthy feast.

Glossary

camously-crookéd -- snub-nosed
cocket -- coquetry
daggéd -- muddy
draffé -- hog-wash
Egyptian -- gipsy
fabble -- jabbering
Galés -- Galicia
geets -- clothes
gib -- cat
hoppy -- have good luck
jetty -- a projection
jollivet -- gay young girl
kirtle -- skirt
Mold -- Molly
nappy/noppy -- foaming
Portingalés -- Portuguese
pose -- catarrh
pranked -- decked
rocket -- dress
sib -- akin
stead -- place
swinkers -- toilers
tonnish -- beery
trim-tram -- pretty trifle
tunning -- brewing
whim-wham -- trinket
wimble -- gimlet
wonning -- dwelling

Fuentes:
  • Judith Bennett, Ale, Beer and Brewsters in England:Women’s work in a changing world 1300–1600, (New York, 1996).
  • James Davis, Medieval Market Morality: Life, Law and Ethics in the English Marketplace 1200-1500 (New York, 2012).
  • Katherine L. French, The Good Woman of the Parish: Gender and Religion After the Black Death, (Philadelphia, 2008).
  • Barbara Hanawalt, ‘Of Good and Ill Repute’: Gender and Social Control in Medieval England, (New York, 1998).
  • Ralph Hanna, ‘Brewing Trouble: On Literature and History- and alewives’ in Barbara Hanawalt and David Wallace (eds.) Bodies and Disciplines: Intersections of Literature and History in the 15th Century, (Minneapolis, 1996), pp. 1-18.
  • Heinrich Kramer and James Sprenger, Malleus Maleficarum, (trans. and intro.) Montague Spencer (New York, 1984), p. 47.
  • John Lydgate, ‘Put Thieving Millers and Bakers in the Pillory’, (c. 1460-1470) (originally found flarf. MS. 2255, ;«a/ 137 and last) published in Frederick J. Furniville (ed) Political, Religious, and Love Poems (London, 1866), p.56.
  • Michelle M. Sauer, Gender in Medieval Culture (London, 2015).
  • John Skelton, ‘The Tunning of Elynour Rummyng’, in Marie Loughlin, Sandra Bell, and Patricia Brace (ed.) The Broadview Anthology of Sixteenth-Century Poetry and Prose, pp. 1-8.
  • Theresa Vaughan, ‘The Alewife: Changing Images and Bad Brews’ in AVISTA Forum Journal Vol. 21 No. 1/2 (2012), pp. 34-41.






Saccharomyces eubayanus: la madre argentina de la levadura lager


Históricamente, en suelo argentino puede encontrarse cebada cervecera, agua de muy buena calidad —los glaciares, el agua de Santa Fe—, y el lúpulo, cuyo cultivo se da en áreas muy específicas del planeta, y algunos países —como Brasil— dedican importantes esfuerzos para lograr su cultivo. Y ahora, desde hace algunos años, se sabe que Argentina también tiene su levadura cervecera propia, la Saccharomyces eubayanus, un tipo de levadura considerada además la madre de la Saccharomyces pastorianus, levadura utilizada para las cervezas lager. Un descubrimiento que incluso fue reconocido por el Senado de La Nación.
El descubrimiento de la Saccharomyces eubayanus tiene su hito en el año 2011, cuando el doctor, investigador y actual profesor de la Universidad Nacional del Comahue Diego Libkind —por ese entonces investigador asistente del Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas (CONICET)— publica un paper en la revista Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS) junto con investigadores de Portugal y Estados Unidos acerca del descubrimiento de una nueva especie de levadura proveniente de los bosques andino-patagónicos.
Dra. Maria Rosa Giraudo de van Broock
Sin embargo, la historia puede remontarse un poco más atrás. El trabajo del CONICET con las levaduras cerveceras data de inicios de los ’90 en la ciudad de Bariloche, donde la investigadora María Rosa Giraudo comenzó a trabajar en la conservación y provisión de levadura cervecera a raíz de un pedido concreto de la cervecería Blest, uno de los primeros emprendimientos cerveceros argentinos. En esa época su maestro cervecero, Julio Migoya, encontraba difícil acceder a insumos cerveceros y levaduras específicas, y se apoyó en el trabajo del CONICET para esta necesidad.
Tiempo después, entre 2001 y 2006, Libkind fue becario del CONICET. Para su tesis de doctorado estudió las levaduras de los ambientes acuáticos patagónicos en búsqueda de propiedades biotecnológicas para la producción de compuestos antioxidantes. En simultáneo, en Portugal, el investigador José Paulo Sampaio examinaba los bosques del hemisferio norte, donde halló levaduras del género Saccharomyces —usadas comúnmente en la elaboración de panificados, vinos y bebidas fermentadas— y sugirió a Libkind extender esas investigaciones a la Patagonia. “Empezamos a buscar rastros de levaduras que pudieran fermentar, que pudieran transformar a los azúcares en alcohol. Nos sorprendimos porque enseguida comenzaron a aparecer levaduras interesantes, adaptadas al frío y que podían fermentar a bajas temperaturas”, explica el científico argentino.
Luego de estudiarlas durante años, Libkind y sus colegas confirmaron que las levaduras no sólo eran buenas fermentando a bajas temperaturas, sino que, además, su genética indicaba que podría tratarse de la madre de la levadura utilizada para las cervezas lager, la Saccharomyces pastorianus, que se utiliza para la fabricación del 95 por ciento de las cervezas del mundo.
“Cuando estudiamos su genoma, su ADN, nos mostró que es igual al de la levadura que se usa para hacer la cerveza lager, la cual es un híbrido producto de la fusión de dos especies; una de ellas no se sabía de dónde venía y eso es lo que descubrimos nosotros en Bariloche y cercanías” explicó Libkind.
La confirmación de la relación entre ambas levaduras llevó años de esfuerzo y trabajo. Se tomaron muestras de toda la Patagonia andina, desde el norte de Neuquén hasta Tierra del Fuego; se estudiaron los árboles en los cuales predominaba, y en laboratorio se la aisló de otros microorganismos de las muestras.
Diego Libkind, doctor, investigador
y actual profesor de la
Universidad Nacional del Comahue
El descubrimiento despertó el interés del sector productivo, tanto nacional como internacional. Eso le dio la pauta a los investigadores de que esta levadura permitiría desarrollar cervezas únicas y diferentes, lo que iba a potenciar el sector cervecero artesanal de la Patagonia. Casi todas las cervecerías principales del mundo y del país contactaron a los científicos, y hacia fines de 2015 se suscribe el primer convenio con Heineken, segundo productor mundial de cerveza, que utilizaría la Saccharomyces eubayanus para una cerveza exclusiva, de tirada limitada, en Europa y algunos países de Asia.
Un punto importante del acuerdo de investigación y desarrollo con Heineken es que también permite que todas las cervecerías artesanales asentadas en Argentina con producción anual inferior a 40 mil hectolitros (4 millones de litros) puedan usar las cepas licenciadas para el desarrollo de producto. En principio, esto beneficiará a unos 50 productores de Bariloche y zonas de influencia, por una cuestión lógica de distribución y capacidad de producción de levadura, pero la posibilidad estará abierta a todos los productores argentinos que produzcan por debajo de ese volumen, aclaró Libkind.
El descubrimiento de la Saccharomyces eubayanus adquirió tal relevancia que incluso fue declarado de interés por el Senado de la Nación, el 31 de mayo de 2017.
En la actualidad, el trabajo sobre las levaduras patagónicas es articulado por el Instituto Andino Patagónico en Tecnologías Biológicas y Geoambientales (IPATEC), perteneciente al CONICET y a la Universidad Nacional del Comahue (UNCOMA), creado en 2016 y dirigido por Libkind. Hoy, el IPATEC posee la mayor colección de levaduras cerveceras de América Latina, con más de 150 cepas, y el reservorio más importante de Argentina de levaduras silvestres, con más de 3.000. Además, se está construyendo el Centro de Referencia en Levaduras y Tecnología Cervecera (CRELTEC) en Bariloche, para consolidar y ampliar las actividades del instituto con el sector productivo.





Brujería, Alewives y Economía


En Bergen, Noruega, esta la torre Rosenkrantz, una imponente estructura en gran parte de principios de la Edad Moderna, pero originalmente medieval, y una de una serie de edificios en las instalaciones de Bergenhus Fortress.
Una de sus salas estaba dominada por grandes carteles blancos de dibujos históricos, aguafuertes y pinturas, alli habia una exposición sobre Anne Pedersdotter, una de las mujeres más famosas ejecutadas por brujería en Noruega.
Anne Pedersdotter fue ejecutada en 1590 en Bergen, víctima de las asesinas cazas de brujas que ardían en la Europa moderna. Ella era la esposa del ministro luterano Absalon Pedersen Beyer, uno de los eruditos humanistas más famosos de la historia de Noruega. [1] Los cargos contra Anne representaban una tendencia por la cual los clérigos reformistas eran atacados a través de sus esposas porque ellos mismos estaban demasiado bien posicionados para ser atacados con éxito. [2] Ella era una rareza en el hecho de que fue sometida a juicio no una, sino dos veces; sobreviviendo a su primer caso judicial en gran parte debido a las conexiones de su marido. Pero cuando murió en 1590 y ya no podía protegerla, el caso fue reabierto, fue declarada culpable y trágicamente quemada viva.
¿Uno de los cargos más interesantes contra Anne? Que ella maldijo a un hombre con enfermedad porque se negó a darle cerveza. [3]
La conexión entre la brujería y la elaboración de cerveza es una que algunos estudiosos han explorado recientemente. Y mientras que en el caso de Anne, uno de sus supuestos hechizos mágicos fue reacción violenta debido a la negativa a darle cerveza, puede haber un vínculo entre las mismas mujeres que elaboraron cerveza y estas acusaciones en Inglaterra. Como vimos en el post de Elynour Rummyng, en la literatura, los alewifes fueron representados en asociación con pociones de hechicería, siendo un desviado sexual, posiblemente parientes del mismo diablo e incluso manteniendo la compañía de las brujas.


Como tanto Bennett como Hester han argumentado, es difícil saber si los acusados ​​fueron acusados ​​de brujería porque eran alewives o debido a su pobre posición social. Todavía queda poca evidencia para poder discernir esto sin una duda. Sin embargo, lo que está muy claro es que tanto el lenguaje utilizado para describir a las alewives como a las acusadas de brujas, y la posición socioeconómica de los dos grupos, es notablemente similar.
Alan MacFarlane condujo un estudio de brujas acusadas basadas en los Archivos de Assize de Essex que datan entre 1560-1680 y encontraron que una mujer tenía un marido que se listó como cervecero. [4] Pero, como sabemos, esto podría significar que simplemente elaboraron juntos. Es difícil trabajar con esta evidencia en términos de evaluar la relación de las brujas y las alew porque solo enumera las ocupaciones de los maridos, y con la excepción de tal vez esta mujer, no sabemos si las otras mujeres acusadas de Essex también se estaban gestando en algún momento. capacidad. O incluso si lo fueran, si las acusaciones derivaban de este intercambio.
Sin embargo, MacFarlane sostuvo que las brujas tendían a ser más pobres que sus presuntas víctimas, con los terratenientes que componen la mayoría de las ocupaciones de los maridos enumerados. [5] Esto refleja los argumentos de Hester, Bennett y otros, de que las mujeres que fueron acusadas de brujería tienden a ser las más vulnerables de la economía: mujeres trabajadoras, viudas, posiblemente mayores y pobres; o aquellos en competencia con los hombres para el comercio y el dinero. [6]
Y fueron abrumadoramente mujeres las que fueron acusadas y asesinadas por brujería. Según Christina Larner, las cifras confiables ponen el porcentaje en Alemania, Francia, Suiza y Escocia en el 80% de mujeres y en Inglaterra y Rusia en algún lugar alrededor del 95-100%. [7]
La Inglaterra moderna temprana vio un rápido aumento de la población. Esto se combinó con una mayoría femenina y medios de subsistencia decrecientes para las mujeres, lo que resultó en un mayor empobrecimiento y dependencia por parte de las mujeres de clase baja, también conocida como la feminización de la pobreza. [8]
Y esta posición económica decreciente se refleja en el estado de las cerveceras. Bennett creía que la creciente masculinización del comercio cervecero llevaba a un nuevo equilibrio financiero entre los cónyuges, y las mujeres solteras se veían particularmente afectadas negativamente cuando eran menos capaces de competir con las parejas. [9] A su vez, aquellas mujeres que aún podían competir en algún nivel económico, principalmente viudas, eran una amenaza para este nuevo equilibrio y dominio masculino en el comercio, y por lo tanto se convirtieron en blanco de acusaciones de brujería.
Y sí sabemos que los hombres estaban diseminando rumores deliberadamente para obligar a las mujeres a salir del negocio de la cerveza. Por ejemplo, en 1413 el negocio de Christine Colmere fue totalmente destruido cuando Simon Daniel le dijo a todos sus vecinos que ella tenía lepra. [10] Otro ejemplo data de 1641, esta vez de una viuda anónima, elaborando cerveza en la guarnición del castillo de Ludlow, que descubrió que todo su oficio se perdió cuando un competidor masculino difundió rumores falsos sobre ella y su negocio. [11]
Cuán común o cuán extendido fue este fenómeno es algo para futuras investigaciones. Sin embargo, como se vio en estos casos, está claro que las acusaciones se implementaron como un medio de control social, que se refleja en la forma en que se acusan a brujería en el caso de Anne Pedersen y otros. Por lo tanto, no es demasiado exagerado suponer que las acusaciones de brujería también podrían haber sido utilizadas como medio para controlar a los malvados en Inglaterra.
Excepto en lugar de que un negocio se vaya a perder, podrían perder sus vidas.
Si bien es posible que nunca sepamos realmente si los alewives fueron acusados ​​de brujería simplemente porque eran alewives, está claro que las mujeres que elaboraron fueron quizás particularmente vulnerables a la caza de brujas. Esto podría deberse a que estaban compitiendo con hombres en un oficio que se estaba masculinizando cada vez más, lo que generó acusaciones para expulsarlos. También podría deberse a que estos cerveceros eran en gran parte pobres, solteros o viudos, al igual que la mayor población de personas condenadas por brujería, y esto les dejó sin los valiosos recursos sociales y económicos necesarios para combatir tales acusaciones.
En cualquier caso, existe una coincidencia clara y grande entre las mujeres que fueron alewives y los acusados ​​de brujería. Uno que bien podría haber llevado a su desaparición por la juerga de caza de brujas siempre virulenta que se apoderó de finales de la Edad Media y la Edad Moderna de Inglaterra.



Fuentes:

[1] Brian P. Levack, ‘The Chronology and Geography of Witch-hunting’ in Witchcraft and the Supernatural (Routledge Freebook), p.71.
[2]Levack, ‘Chronology’, p.72
[3] Ibid.
[4] Hester, Lewd Women and Wicked Witches: A Study of the Dynamics of Male Domination (Routledge, 1992), p. 162; Alan MacFarlane, Witchcraft in Tudor and Stuart England: A Regional and Comparative Study (Routledge, 1999) p. 150.
[5] MacFarlane, Witchcraft, p. 150.
[6] Ibid.
[7] Christina Larner, ‘Was Witch-Hunting Woman-Hunting?’ in Darren Oldbridge (ed.) The Witchcraft Reader (Routledge, 2008), p. 274.
[8] Marianne Hester, ‘Patriarchal Reconstruction and Witch-hunting,’ in Darren Oldbridge (ed.) The Witchcraft Reader (Routledge, 2008), p. 283.
[9] Judith Bennett, Misogyny, Popular Culture and Women’s Work,’ in History Workshop Vol. 31 (1991),  p. 182.
[10] Judith Bennett, Ale, Beer and Brewsters in England: Women’s Work in a Changing World. 1300-1600, (Oxford University Press, 1996), p. 135.
[11] Bennett, Ale, pp. 135-136.







La chicha es de guiñapo

La chicha bebida ancestral muy difundida en el Perú, inclusive desde tiempos prehispánicos es sin duda alguna uno de los símbolos mas representativos de Arequipa.
El maíz negro juega un papel importante en su elaboración, no debemos confundirlo con el maíz morado del cual se prepara otra chicha morada o las mazamorras, el maíz negro arequipeño era especial, lamentablemente poco a poco esta desapareciendo de la campiña, este maíz era sembrado antiguamente en casi toda Arequipa, pero sin duda era en Socabaya y Characato donde se habituaba mejor porque no recibía mucha agua en comparación con el maíz cultivado a las riberas del Chili. A los maíces negros grandes se les llamaba morochos en la chacra. De este tan apreciado grano salía como subproducto el guiñapo que es la esencia de la verdadera chicha.
Para elaborar el "guiñapo" se tenia que "empoyar" es decir se hacen poyos de piedra de 1 a 1.5 metros cubiertos de paja, donde se colocaba el maíz negro que luego de regado por tres veces hacia que germinara el maíz en su etapa primordial a esto los antiguos le decían "sullo" y tenia que estar en forma de clavito luego se hacia secar y se llevaba al molino para poder hacer uso de él.
Es muy común escuchar decir que a la chicha le dicen chicha de “jora“ pero este no es un arequipeñismo propiamente dicho, lo correcto es decir chicha de "guiñapo" porque de este es de la que esta hecha esta chicha, si revisáramos mejor lo que significa "jora" no la denominaríamos así, pero este mote se viene diciendo desde ya mucho tiempo y al final lo que se hace costumbre se vuelve ley.

Para elaborar la chicha se hace hervir el "guiñapo" por varias horas, luego se cuela con la "seisuna" que no es otra cosa que un costal de "yute" o sedazo de tela burda que funge de colador. La manera como se hace tiene un nombre muy peculiar se le dice hacer la guagua, retorciendo entre dos personas, cual exprimidor. De esta manera colando la chicha, las antiguas picanterías a veces al encontrarse solas ataban un extremo de esta tela o yute a un palo para ayudarse a colar, el residuo de guiñapo que queda y que toma por nombre "anchi", al quedarse en esta tela pareciera una "guagua" envuelta, el "anchi" servía como alimento de conejos y aves de corral, no se desperdiciaba nada.
De esta chicha colada se  dice que "esta verde". El mosto de la chicha recibe el nombre de "usma", se deja enfriar por algunas horas en tinajas especiales, después se envasa en "chombas" para que madure (fermente) y a veces para ayudar a madurar se echaba concho de otra chicha ya hecha.


Antiguamente a la chicha no se le echaba azúcar, es después de la conquista que los españoles trajeron el azúcar, cuando por primera vez se utilizo y claro esta, ayudaba a la fermentación. Ya a mediados del siglo XX era común escuchar a las picanteras enviar a los "coros" a comprar su azúcar marca "t " o azúcar rubia para elaborar la chicha y apurar de esta manera la fermentación. Para endulzarla se usaba un palo de "lloque" con el cual se revolvía la chicha y que con el paso del tiempo se volvía delgadito.
La chicha se sacaba antiguamente de la "chomba" para servirla mediante el uso de los "huincos", deposito a manera de jarro que antiguamente eran hechos de calabaza seca vaciada y cortada. Posteriormente estos "huincos" fueron reemplazados por otros de hojalata.
Para beber chicha, el amigo inseparable de la picanteria y del chichero es sin lugar a duda "el vaso e' chicha", este vaso tan representativo guarda consigo la mezcla del mestizaje porque en su peculiar apariencia convive el recuerdo inca de los keros y el modernismo europeo, el vidrio.
El vaso caporal es el mas grande (casi litro y medio), el cogollo de tamaño medio (litro) y por ultimo el bébe, de tamaño chico, de medio litro.


Para transportar la chicha nada como la cantarilla o el tacho.
Según el “diccionarios de arequipeñismo” (de Carpio Muñoz ), a la chicha que le falta fermentar se le dice chicha verde, gruesa a la que tiene mucho concho, fuerte a la que embriaga, vinagre o picada a la que esta muy ácida .
No olvidemos que el "concho" de la chicha es el vinagre de maíz que nos sirve para muchos potajes locales entre ellos el estofado y la matasca, y si el "concho" es el vinagre de maíz; el cogollo es lo mejor de la chicha, la parte que no asienta al fondo de la chomba, es decir las tres cuartas partes por arriba del concho.
A la chicha fría se le dice "aloja", cuando se servía tibia se decía que esta como "mate de suegra" o "esta caldo"; cuando tiene poco cuerpo se le dice aguada y cuando esta muy dulce, dulcete en forma despectiva porque nuestra chicha no es muy dulce sino ligeramente ácida.


Se decia que los arequipeños de antaño tenían un brazo mas largo que el otro porque era muy común que de coros hayan llevado un "tacho e' chicha", cada vez que los mandaban a comprar picantes y ese bracito se les haya estirado mas de lo normal.
Los arequipeños antiguos decían que la chicha les daba “juerza” y efectivamente al tomar en cantidades esta chicha, que al elaborarse se hacia hervir, tomaban algo sano y cuidaban su salud.
La chicha era tan significativa que si por razones de trabajo u otras circunstancias alguno se iba de la ciudad para vivir en otros sitios los despedían con esta cantaleta:
Los Arequipeños comienzan a salir
Se acuerdan de la chicha
y se vuelven a venir




Cerveza: La verdad de la mujer y la cerveza - brujas


Durante los siglos 15 y 16, la Inquisición española estaba en pleno apogeo. Decretado con el propósito de detener el judaísmo que estaba teniendo lugar, así como expulsar a los judíos de España, el Rey Fernando II y la Reina Isabel iniciaron una de las Inquisiciones más letales de la historia. Era una era oscura para el mundo, especialmente para las mujeres y la elaboración de la bebidas fermentadas. Hasta este momento, la elaboración era una ciencia doméstica reservada para la esposa, la mujer o la madre. Fue un oficio pasado a través de la historia de boca en boca o cuentas escritas por línea materna sin mucha consideración por parte de la linea masculina, es decir, hasta el siglo XV/XVI.
La elaboración comercial de cerveza estaba muy extendida, especialmente en el campo. Judith Bennett escribió en su libro "En Brigstock antes de la peste, más de 300 mujeres - alrededor de un tercio de las mujeres que vivían en la mansión - elaboraron cerveza para la venta. En Alrewas (Staffordshire) durante los años 1330 y 1340, entre 52 y 76 cerveceros vendían cerveza cada año (en un pueblo con aproximadamente 120 hogares). En Wakefield (Yorkshire), entre 1348 y 1350, 185 mujeres, que representan casi un tercio de todas las mujeres, elaboraron para la vent ".
Entonces, ¿cómo las Brewster (mujeres que fermentaban bebidas) se vieron convertidas en bruja? Bueno, comencemos con el sombrero. Una dama podia encontrar varias formas de cubrirse la cabeza, pero lo más favorable era un henin o una versión acortada y con ala del mismo sombrero. Este sombrero, que podía medir dos pies (60-61 cm) de altura, se destacaba en las calles abarrotadas, lo que permitía cierto nivel de reconocimiento. Se cree que debido a este simple esquema de comercialización, los brewsters (en este momento conocidos como "alewifes" y "beer witch") podian vender sus cervezas en las calles y mercados con mayor facilidad.
Para promover las ventas, los cerveceros a menudo colocan una escoba (símbolo del comercio domestico) frente a su casa o taberna. Incluso en el Perú, se colocaba un palo adornado con un ramo rojo o bolsa fuera de la entrada para indicar que su chicha está lista para el consumo. Otro símbolo encontrado fuera de la puerta era un talismán que se asemejaba a la Estrella de David. La estrella se utilizó para transmitir la pureza de su cerveza. Recuerde, era la Edad Media: las plagas eran una preocupación constante. Se dice que los seis puntos de la estrella simbolizan las partes más importantes de la elaboración de la cerveza: lúpulo (o el gruit), cereales, malta, levadura, agua y, por supuesto, el brewster (cervecero).
Este talismán del brewster, la estrella, probablemente resultó ser la levadura que sobresalia del caldero (o hervidor por así decirlo). Con un vínculo tan fuerte con el judaísmo, es poco probable que la iglesia católica hubiese podido resistir, finalmente, forzando su camino hacia el comercio de la elaboración de la cerveza, que había estado creciendo con la población. Finalmente, los hombres se abrieron camino con dinero para hacer y control, la iglesia comenzó su larga y completa reconstrucción del comercio de cerveza casera.
"Le llevó mucho tiempo a la Iglesia persuadir a la sociedad de que las mujeres se inclinaban hacia la brujería malvada y el culto al diablo. afirma Helen Ellersbe en su libro, "Invirtiendo su política de negar la existencia de las brujas, en el siglo XIII la Iglesia comenzó a representar a la bruja como esclava del demonio. Ya no se la asociaría con una tradición pagana más antigua. Ya no se pensaba que la bruja era una sanadora benevolente, maestra, sabia o alguien que accedía al poder divino ".
La Inquisición fue un punto bisagra en el gran parte de la historia y en la elaboración de cerveza no fue una excepción.
Después de que los hombres, y consecuentemente la Iglesia, se abrieron paso en el mercado de la cerveza, comenzaron a controlar todo: horas de operación, recetas, ganancias y lo más importante, quién podía hacer la cerveza. Debido a que la Iglesia estaba tan angustiada que las mujeres tenían habilidades casi exclusivas de preparación y curación, mucho tuvo que cambiar y con los años de las Inquisiciones, los oficios de elaboración y curación se volvieron exclusivamente masculinos, un cambio que impactaría al mundo a través de la era actual.
La autora Helen Ellerbe eclaró: "Como subproducto de la caza de brujas, el campo de la medicina se transfirió a manos exclusivamente masculinas y la tradición herbal occidental fue destruida en gran medida". La investigación de Helen enfatizó la eliminación masiva de mujeres en los principales comercios comerciales que se convirtieron por los hombres y la Iglesia como resultado de la Inquisición española.
Fue durante este tiempo que los intercambios comerciales comenzaron a afianzarse y la expectativa era que la fabricación de cerveza fuera un negocio floreciente y rico.
Las Brewsters, al parecer, enfrentaban la muerte, las amenazas y, finalmente, el final de su reinado. Curiosamente (o tal vez no), pocos hombres fueron juzgados o sospechosos de brujería. Parecería que la iglesia tuvo poco problema con la elaboración de cerveza, ya que prosperó en los monasterios y otras instituciones espirituales.






Sombreros y Burbujas, las alewives y la imagen de la bruja en la edad media

Mother Luise
Una mujer camina por la calle polvorienta y mugrienta. Está repleto de un inconmensurable número de cuerpos, sin embargo, las personas que buscan su cerveza todavía la encuentran entre las multitudes debido a su sombrero oscuro y puntiagudo. Ella es una de las alewives en la comunidad, produce suficiente excedente del consumo diario de su familia para llevar a casa ingresos adicionales en días de mercado.
En unos años ella está vendiendo extensamente fuera de su casa. Con el fallecimiento de su esposo y la pérdida de sus ingresos, la elaboración de cerveza se convierte en su única forma de mantener la independencia. Ella monta un poste (alestake) en su casa como un anuncio para clientes potenciales; el poste está coronado con una gavilla de trigo para simbolizar sus mercancías.

Alehause with Alestake, taberna con poste indicador (la escoba)

El único compañero de la mujer es un gato; tan esencial para la compañía, como para proteger los de granos de las plagas. El gato a menudo se calienta cerca del caldero grande de mosto, moviéndose cuando la mujer viene a quitar algo de la barba de espuma de la parte superior de la olla. Esta mezcla de levadura se agrega a una porción de harina, actuando como levadura para el pan que ella horneará y comerá ese día.

Espuma que se acumula en la parte superior de una tetera de cocción moderna.
Se ha sugerido durante mucho tiempo que el alewife (alternativamente conocido como brewess o brewster) sirvió de inspiración para la imagen de las brujas en el mundo de habla inglesa. En muchas áreas de la Europa pre-renacentista, la elaboración de cerveza era una de las pocas formas con las que una mujer podía agregar ingresos al hogar. Particularmente en Irlanda y las Islas Británicas, ale, sidra dura y  cerveza pequeña fueron productos importantes.
Gran parte del agua alrededor de las comunidades en crecimiento no era potable debido a las bacterias y los desechos, por lo que las bebidas con bajo contenido de alcohol eran una fuente importante de hidratación y nutrición. Las mujeres que podían producir grandes cantidades de cerveza en sus hogares podían acumular sumas considerables de dinero, algunas incluso superando lo que los hombres de su familia podían llevar a casa.
Elaboración casera de bebidas fermentadas
La capacidad del oficio de brindarles independencia financiera a las mujeres parece haber sido una de las principales razones por las que sus actividades comenzaron a ser objeto de escrutinio. Como las operaciones caseras de los alewives se convirtieron en cervecerías y pubs, debieron de tener un gran poder económico. Se estima que hubo 17,000 cervecerías en Inglaterra y Gales en el siglo XVI . Tomado con posadas y tabernas, eso equivale a aproximadamente 1 establecimiento de bebidas por cada 200 personas.
Este poder económico fue socavado en gran medida por el sistema de gremio europeo, que prohibió a las mujeres asumir roles de poder en muchos de sus fueros.
Los gremios de comerciantes comenzaron un intercambio que trajo el lúpulo a Inglaterra. La cerveza de estilo continental se promovió como más higienica, con la cerveza con lupulo como un producto más "puro".
Con el temor de que la Peste Negra volviera, la limpieza y la estabilidad de anaquel fueron puntos de venta activos en la conversión a la cerveza. Los gremios de cerveceros de Gran Bretaña dominados por hombres comienzan a incorporar cerveceros inmigrantes holandeses a sus filas en las ciudades portuarias, y en la década de 1650, la cerveza basada en lúpulo se convierte en un producto totalmente nacional.
En el centro, un demonio [le falta la cabeza] se lleva a un aguardiente deshonesto y lleva consigo su jarra deshonesta. Se dirigen hacia la derecha, donde el seguidor muestra las mandíbulas del infierno que aguardan; y son acompañados por otro diablo [sin cabeza] que toca la gaita. El partidario de la izquierda muestra al diablo Tutivilius alias Titivillus, quien registra las fechorías de la humanidad en un pergamino sin fin.
Ludlow, Shropshire, St. Laurence, chancel, stalls, misericord, north side #3
In the center, a dishonest alewife is being carried off by a devil [head is missing], carrying her dishonest jug with her. They're headed off to the right, where the supporter shows the waiting jaws of hell; and they're serenaded by another [½-headless] devil playing the bagpipes. The left supporter shows the devil Tutivilius aka Titivillus, who records the misdeeds of mankind on an endless scroll.
This is a scene from the last judgment in the Chester Mystery Play, depicted in misericords only in Ludlow.

El sistema del gremio, con la ayuda de la iglesia, apoyó representaciones culturales de alewives como tramposas y sexualmente promiscuas. Imágenes de alewives retozando con, y siendo llevadas por los demonios comienzan a aparecer en pinturas de condenas (Doom Paitings) y tallas de iglesias alrededor de Inglaterra a principios del siglo XV. Las pinturas Doom confunden todo tipo de "pecadores" en el único grupo de los condenados. Los pecadores a menudo eran representados desnudos; un espectador estaba destinado a identificar sus transgresiones por los símbolos y atributos dentro de la imagen. Las representaciones de brujas desnudas montadas en escobas domésticas aparecen en manuscritos iluminados ya en el siglo XII, una imagen que podría combinarse fácilmente con un alestake en una casa.

Alewives depicted in Doom Paintings from Holy Trinity Church
(Coventry, UK) and St. Thomas Becket Church (Salisbury, UK).
Una representación de gatos domésticos
de un manuscrito iluminado.
Los gatos también vieron un cambio de estado durante este mismo período de tiempo. En la Inglaterra medieval, la crianza de mascotas pequeñas más allá de la carga de animales y ganado se asoció con la gente astuta, los practicantes de la magia popular que utilizan estos familiares para ayudar en sus prácticas. A medida que aumentó la religiosidad cristiana, los hogares que usaban gatos para proteger sus tiendas se volvieron sospechosos. Alehouses se habría visto como las casas de los practicantes de la magia popular, barridos indiscriminadamente en un fervor religioso mayor.
La imagen de una amante de la cerveza como una mujer escandalosa y confabuladora era una presencia común en la literatura popular de la época. The Tunning of Elynour Rummyng, de John Skelton, es una representación de una cervecería de este tipo, que vende ale adulterada con excremento de pollo que pretende mantener a sus clientes buscando jóvenes para sus maridos. El poema decía de Rummyng que "el diablo y ella son hermanos". Skelton también cuenta cómo compra un amuleto de otra mujer destinada a mejorar su levadura ale.

Elynour Rummyng
Originalmente escrito a finales del siglo XVI, el poema de Skelton apareció por primera vez impreso alrededor de 1550, durante la era de la agitación religiosa en Europa que nos dio tanto la Reforma, la Contra-reforma y los comienzos de los juicios de brujas. La portada de una edición impresa de 1624 muestra a Rummyng con un sombrero oscuro, punta puntiaguda, sombrero y una nariz curvada y verrugosa. Esta representación de un alewife muestra similitudes con una imagen de otra publicación de la época, la de Anne Baker, una bruja acusada implicada por las Brujas de Belvoir durante su juicio.

Anne Baker


Etiquetas Tematicas

@CervezalBlog (31) AB InBev (1) ACERCA DE... (1) ACHT (12) Adicion de Especias (6) Adicion de Frutas (6) Adicion de Lupulos (28) Aditivos (14) Adjuntos (30) Adriana Paonessa (1) Affen (1) Africa (11) Albania (2) Alcalinidad (2) Aldona Udriene (4) Alemania (78) Alewife o Brewster - ¿Brujas? (8) Aloja (11) Amilasas (14) Amstel (1) Anchor Steam Beer (6) Andes Origen (8) Angel Share (1) Angela y Georg Berg (1) Anheuser-Busch (2) Antarctica (1) Antares (4) Anton Dreher (1) Anton van Leeuwenhoek (1) Antonella Sotera (1) Antonio Mastroianni - BarbaRoja (1) Anwandter (6) Aportes de la gente (65) Argentina (661) Armenia (8) Aro Rojo (4) Arte y Publicidad (83) Asia (2) Aspergillus oryzae (6) AstorBirra (7) Atenuacion (4) Australia (7) Austria (7) Auto-Sifon (1) Azucar Invertido (2) Barm (4) Barrido de CO2 (1) Barriles-Barricas de Madera (4) Bebida No Fermentada (5) Bebidas Carcelarias (3) Belgica (37) Bieckert (10) Bielorusia (10) Biotransformación (5) Birrapedia (11) BJCP (3) Blest (11) Bolivia (17) Bors (5) Bosnia-Herzegovina (2) Botellas de gres (4) Brahma (1) Brasil (48) Brettanomyces (22) Brewers Association (5) Brewgrass Homebrew Supply (30) Brígida Mena (1) Brunnen (1) Bulgaria (2) Butch Krill (2) Calculos (106) Camerun (1) CAMRA (9) Canabis (6) Canada (8) Candy Sugar (6) Carbonatacion (27) carce (1) Carlos Sexauer - Cerveceria Sexauer (3) Carlsberg (13) CCU (59) Cerex (2) Cervecería Argentina (6) Cervecería La Posada del Taique (1) Cerveceria Neumeyer (1) Cerveceria Rothenburger (1) Cerveceria Schlau (4) Cerveceria Strasser (1) Cerveceria Vyatich (1) Cerveceria Weiss & Michatt (1) Cerveceros Artesanales de Villa General Belgrano (5) Cerveja Facil (4) Cervesaurio Cerveza Artesanal (1) Cerveza Abdij Deleuze (14) Cerveza Artesanal Colomb's (5) Cerveza Artesanal El Bolsón (4) Cerveza Cruda (37) Cerveza Ebner (1) Cerveza Raiz - Root Beer (2) Cerveza Santa Fe (7) Cerveza y Sociedad (11) Cervezapedia (1) Cervezas de Pergamino (7) Charlie Papazian (18) Chicha (134) Chile (173) Chilebruers (4) China (16) Chipre (2) Chopp Cassaro (1) Chuico - Damajuana (2) Ciudad del Vaticano (1) Clarificantes (10) Cold Steeping - Cold Mash (4) Colombia (27) Color de la Cerveza (7) Colorado (2) Comarca Andina (2) CondorLAB (5) Connor's (1) Coopers (1) Corona Extra (4) Costa Rica (4) Crabtree (5) Croacia (1) CRUDO Clases de Cocina (3) Cruzcampo (2) Cuba (30) Curazao (1) Daniel Schavelzon (5) Daniela Reina (1) Danstar (1) De Libros... (75) Decoccion (6) Defectos (27) Degustacion-Cata (4) Destilaciones (75) Diacetilo (13) Diageo (1) Diccionario (2) Diego Felipe Bruno (1) Diego Libkind (34) Dinamarca (30) Dinant (1) Dioses - Diosas - Duendes y Hadas (30) DIY Homebrewers (1) Doble Malta (2) Dogfish head (18) Ecuador (15) Eduardo Deleuze (18) Eficiencia (1) Egipto (26) El Salvador (3) Envases (12) Enzimas (16) Equipos (38) Escandinavia (9) Escocia (12) Eslovaquia (7) Eslovenia (2) España (120) Espuma (6) Estados Unidos (212) Esteres y Fenoles (2) Estilos (78) Estonia (14) Estrella de 6 puntas (3) Estrella Galicia (4) Etiopia (4) Euby® (1) Extractos de Lupulo (CO2 - ISO - Tetra) (3) fer (1) ferment (1) Fermentacion en general (16) Fermentacion y Madurado - Cerveza (29) Fermentaciones Varias (412) Fermentar Azucar (5) Fermentis (3) Filipinas (2) Filtrado (3) Finlandia (40) Foeder (5) Fotoxidacion (5) Francia (15) Free Beer (14) Fritz Maytag (3) Gabriel Sedlmayer (1) Gabriel Vivanco (3) Game Of Brews (7) Garrett Oliver (3) Gelatinizacion (13) George Hodgson (4) Georgia (4) Gerard Mir Oliveras (3) Ghana (2) Giga Yeast (1) Gingerbeer (7) Gorila (1) Gotland (4) Grados Brix (2) Grecia (27) Gruit (16) Guadalupe (1) Guatemala (4) Guia Cervezal (219) Guillermo Ysusi (1) Guinness (11) Gushing (2) Gypsy - Fantasma (3) H2OPS - Paul Tucker (1) Haiti (1) Hard Seltzer (3) Hartog Elion (2) Heady Topper (3) Heineken (18) Hernan Castellani (1) Hidromieles (44) Hildegarda de Bingen (8) Hillbilly/Redneck Wine - Vino de Frutas (68) Honduras (14) Hong Kong (2) Hongos y Bacterias (4) Hop Creep (1) Hop Water - Agua de Lúpulo (1) Huevos de Concreto-Hormigon (2) Hungría (1) IBU's (11) Imperial (10) Imperial Yeast (1) Inaf-Laiken - Sergio Velez (12) India (8) Interbrew (1) Interlaken (1) Irak (13) Iran (4) Irlanda (16) Isenbeck (6) Islandia (2) Islas Cook (1) Israel (12) Italia (22) Japon (21) Javier Carvajal (3) JC Jacobson (1) Jereme Zimmerman (2) Jodoco Ricke (3) Jordania - Cisjordania (1) Jose Paulo Sampaio (11) Josef Groll (1) Josef Sepp Neuber (1) Juan Carlos Bahlaj (4) Judit Cartex (3) Juegos (3) Juguetes Perdidos (23) Julio Silva (1) Katie Williamson (5) Kazajistán (1) Kbac-Kvass (53) Kefir (Bulgaros-Pajarito) (6) Kefires (22) Kettle-Sour (10) Kim Sturdavant (1) Kirguistán (1) Kombucha (1) Korea (2) korea del Norte (2) Krausening (1) Kristoffer Krogerus (6) Kroᥒomᥱthᥱr (2) Krueger's Beer (5) Kunstmann (6) Kvasar (3) Kveik (17) La Bru (3) La cerveza de mi País 2021 (5) La Maquina de Cerveza Monkey Beer (1) La Pinta De La Paz y La Pinta Desleal (6) Laos (2) Lars Marius Garshol (38) Lavado (14) Letonia (13) Levadura de Pan (67) Levadura Kahm (4) Levaduras (175) Ley de pureza de 1516 - Reinheitsgebot (3) Libano (1) Líbano (1) Licores / Aperitivos / Vinos / Blends / Ponches (297) Limache-CCU (28) Lindenberg (3) Liso (5) Lituania (31) Logia Cervecera (3) Los Chicos (5) Lotte Vinge (2) Low Cost - Marca Blanca (6) Ludwig Narziss (1) Luis Cuellar (12) Luis Di Motta (5) Lupulos (57) Lupulos Argentina (6) Macedonia (2) Macerado (60) Madera (2) Mahina (2) Mak Bier (1) Maltas (46) Maltodextrinas (2) Mapuche (14) Marcel Besnard (1) Marcelo Cerdan (4) Marcelo Scotta (10) Maria Rosa Giraudo (4) Mariano Balbarrey (1) mart (1) Martinica (1) Martyn Cornell (7) Mary Anne Gruber (1) Mash Out (1) Matias Jurisich (1) Medir Densidad (4) MENÚ GENERAL (1) Merryn & Graham Dineley (1) Mesta Nostra (7) Método BLUMBEŸ (3) Mexico (85) Michael Jackson (21) Michael Peter Fritz Kempe (1) Michael Tonsmeire - TheMadFermentationist (5) Mika Laitinen (12) Misceláneos (91) Mistelas (9) Mongolia (1) Monica Huerta Alpaca (2) Montenegro (2) Moonshine (2) Moretti (1) Mujeres (117) Muntons (1) Natalí Ledesma (2) Nepal (1) Nick Bower (2) Nigeria (2) No-Chill - Sin Enfriamiento (3) Nodulos Tibicos (20) Noruega (43) Notas (1756) Nucleated Beer Glass (3) Nueva Zelanda (2) NuevoOrigen (9) Nutrientes (2) Olga Hansen (2) Omega Yeast (1) Omnipollo (12) Ona Giriuniene (4) Orestes Esteves (3) Osmosis Inversa (1) Otras Recetas (117) Otro Mundo (1) Otto Bemberg (4) Otto Tipp (2) Otto y Emma Koehler (1) Oxidacion (2) Oxigenacion (2) Pablo Fazio (2) Paises Bajos (37) Palestina (4) Palos Magicos - Anillos de Levadura (8) Panamá (2) Parada de Sacarificacion (2) Parada Proteica (3) Paraguay (4) Parti-Gyle (10) Pascal Baudar (21) Paso a Paso (32) Pasteurizado (4) Patagonia (27) Paul Ehrlich (1) Pausas o Paradas (8) Pearl Brewery (1) Pediococcus (2) Pedro Biehrman (14) Pellicle (3) Peñón del Aguila Cerveza (2) Perfiles de Agua Objetivo (5) Perinola Cervezal (1) Peroni (1) Peru (56) PH y Manejo del Agua (29) Piedras Calientes (5) Pierre Celis (3) Pivovary Staropramen (1) Placas (416) Playmobil (2) Playmoguardian (1) Poder diastásico (8) Polonia (14) Poly-gyle (2) Porter/Stout (8) Puerto Rico (2) Quemadores (1) Quilmes (58) Quilmes y Peron el Caso Bemberg (3) Rabieta (1) Ralph Harwood (1) Rastal (2) Raúl Falcón (1) Raw Ale (37) Real Ale (11) Receta Cerveza (449) Receta Cerveza Levadura de Pan (14) Receta Cerveza Marihuana / Cannabis (1) Receta de Licores-mistelas y ponches (82) Receta Gruit (2) Receta Hard Seltzer (3) Receta Hop Water (1) Recetas (872) Recetas Carcelarias (6) Recetas Chicha (57) Recetas de Aloja (8) Recetas de cerveza de la Casa Blanca (2) Recetas de comidas vinculadas (40) Recetas de la gente (236) Recetas Destilados (12) Recetas Hidromieles (37) Recetas Vinos (78) Reino Unido (144) Reiterated Mash (1) Renato “Tato” Giovannoni (1) Rendimiento (4) República Checa (10) República de El Bolsón (2) República Dominicana (3) Ricardo “Semilla” Aftyka (19) Ricardo Andres Satulovsky (8) Ricardo Muhape (1) Richard Preiss (1) Roel Mulder (25) Royal Guard (1) Rudi Loistl (1) Rumania (8) Rusia (118) SABMiller (3) Saccharomyces bayanus (2) Saccharomyces eubayanus (32) Sales de Burton (1) Samogon Lab (1) SAMoVAR TV (1) Samuel Adams (8) Samuel Smith’s (1) San Patricio - Saint Patrick Day (3) Sanitizado (10) Schneider (5) Sebastian Oddone (124) Sensorytrip (12) Serbia (2) Servicio y Cristaleria (36) Servomyces (3) Session Beer (2) Setomaa (1) Shower Beers (2) Sidra (12) Sierra Nevada (1) Sin Alcohol (8) Sin Gluten (46) Singapur (1) Siria (4) Socialismo y Cerveza (6) SOFTWARE (8) Sol Cravello (1) Sour (20) Spiegelau (7) St. Wendeler. (3) Stella Artois (1) Steve Huxley (4) Sudafrica (6) Suecia (22) Suiza (2) Sumerios (11) Svetlana Vasilyevna (1) Tailandia (1) Tanzania (1) Tayikistán (1) Termovinificacion (1) Tetrahops (3) The Alchemist (4) The American Can Company - ACCO (4) The Beer Hunter (11) Tibet (1) Tired Hands Brewing Company (2) Tres Jotas Beer Club (9) Turbidez en frío o Chill Haze (4) Turkmenistán (1) Turquia (11) Ucrania (9) Un1ca (2) URSS (24) Uruguay (35) Uzbekistán (1) Venezuela (10) Vicky Di Paula (1) Videos (48) Viejo Munich (1) Vores Øl (2) Walter Vogrig (2) Warsteiner (5) Wayfinder Beer (Kevin Davey) (1) WhiteLabs (1) Willem van Waesberghe (4) William Shakespeare (1) Zero IBU IPA (2) Zimbabwe (2) Zoigl (7) Zoya Nikonova (1)

Síguenos en Facebook

Síguenos en Facebook
Te esperamos

Entradas populares

Destacados

Chicha Tradicional de Maiz y Cerveza

Jack Hornady Chicha es el nombre que reciben diversas variedades de bebidas alcohólicas derivadas principalmente de la fermentación no d...