Páginas

Cervecero Casero y HomeBrewer ¿It's the same o no lo es?

Me dice uno, "sos homebrewer", hice cerveza en mi casa -le contesto-, cervecero casero, digamos; uso la denominación en español.
Entonces un paisano me dice: "Es lo mismo..."
¿It's the same?
I do not think so; In the United States or England, ¿is the Home Brewer called Cervecero Casero?
No, ¿Why?: Because they have a language that provides these names natively.
A "Home Brewer" and a "Home Brewer" do the same thing, beer at home and with the least possible technology or that can be made available for this purpose and responding to that characteristic of "homemade" and "craft"; that, "se'gual". But it is not the same to use your own language with the words that it has to name the things to go to borrow another language, the same thing that we can say natively just for one way or because it is more "cool" ... or maybe because That may make our beer tastier (will it affect the taste?).
For some reason, they do not look in Spanish for what they can strictly say in English and that, that simple certainty, that simple peculiarity indicates that it is not the same.
Enriching yourself with what is foreign is indispensable, obligatory and inevitable. What is not necessary is to leave oneself aside and consider that the foreigner is always better and that it is more beautiful to say "beer" than "beer", or to delight in a linguistic "elite" that not even English speakers possess, and still moreover, hardly knowing how to babble in that Spanish that practically unites the entire American continent.
Digo, de pronto, me parece...
Tomar una buena cerveza es importante, pero si vas a Rusia no pidas "cheve" ni "chela", pedi "пиво".
En eso estamos todos claros; lo que digo es otra cosa y versa sobre la innecesidad de dejar de lado la posibilidad de expresion linguistica que poseemos sin una razon especifica condicionante como pudiera ser una razon "tecnica" y con ella la imposibilidad de una traduccion literal, comoda y entendible.
Cuando la condicionate es el snobismo, lejos de sumar a nuestro "babaje", resta y lo hace en detrimiento de eso que nos da unidad cultural.
Es coherente decir "Dry Hop"  porque no podes traducirlo; ¿lupulo seco?, ¿como seria mojado, seria fresco y recien cortado o indicaria que le echaste agua antes de meterlo en la cerveza independiente del momento en que decidas incorporlo?.
"Homebrewer" o "jombriguer" no tiene sentido si podes decir "cervecero casero", alli no te lleva al cambio la necesidad, es solo responder a una movida que como tal es mas economica y de moda que cultural (o es cultural capitalista) pero que influye en detrimento de nuestra cultura porque resta a nuestro idioma y no nos suma algo nuevo; por el contrario nos lleva a un reemplazo de terminos y no a sumar formas expresivas.