Páginas

Referencias al Ale Medieval en los "Cuentos de Canterbury" de Chaucer.


Hay una pieza notable de literatura con referencias a la cerveza medieval. Los "Cuentos de Canterbury" de Chaucer (Chaucer’s “Canterbury Tales”).
Esta es una colección de más de 20 historias que fueron escritas en inglés medio por Geoffrey Chaucer a finales del siglo XIV.
Un período de la historia medieval que también incluye la Guerra de los Cien Años.
Aquí los extractos del famoso manuscrito de Chaucer que se refieren al ale medieval:

"His bread and ale were alway of one excellence; was nowhere a man with a better store of wine."... The prologue 
"Su pan y su cerveza siempre fueron de una excelencia; No había en ninguna parte un hombre con una mejor bodega de vino."

"A Cook they had with them for the journey, to boil chickens, with the marrow-bones, and with spicy powders and sweet cyperus. Well knew he a draught of London ale. "  "... The prologue  
"Un cocinero que tenían con ellos durante el viaje, a hervir pollos, con los huesos de la médula, y con polvos picantes y dulces Cyperus. Bien sabía que era un trago de ale londinense."

"...for a quart of ale, he would suffer a good fellow to pursue his vices a twelve month, and excuse him fully." ... The prologue 1 y 2
"...por un cuarto de galon (1 litro)  de ale, que sufriría un buen compañero para perseguir sus vicios de doce meses y se le dispensara totalmente."

"On his head he had set a garland as great as if it were for an ale-house sign ; and he had with him a round-loaf for a shield." ... The Prologue 
"En su cabeza había puesto una guirnalda tan grande como si fuera un letrero de cerveza; y él tenía con él una barra redonda para un escudo."

"Ye wot your agreement and I remind you of it. If even-song accord with morning-song, now let see who shaU tell the first story. As ever I hope to drink ale or wine, whosoever is rebel to my judgment shall pay for all that is bought by the way. Now draw cuts, ere we ride farther."... The Prologue
"Confiaban en su acuerdo y se lo recuerdo. Si es una canción pareada con una canción matutina, ahora veamos quién contará la primera historia. Como siempre espero beber cerveza o vino, quien sea rebelde a mi juicio pagará por todo lo que se compra por cierto. Ahora haga cortes, antes de ir más lejos ".


"It shall be done!" quoth he, "by Saint Ronyan. But first here at this ale-stake," quoth he, "I will drink and eat of a loaf." ... Words of the Host 
"Así se hará!", dijo él, "Por San Ronyan. Pero primero aquí en esta cerveceria", dijo, "Voy a beber y comer una hogaza."
Nota: ale-stake, es la marca o cartel que indicaba que se vendía Ale, solía ser una escoba que salia de la pared del edificio. Solía referir, también, a la taverna donde se servia ale.


“Now, sirs, will I tell forth my story. As ever I hope to drink wine or ale, I shall say the sooth; those husbands that were mine, three of them were good and two were bad..“ … The Wife of Bath’s Tale
"Ahora, señores, voy a contar mi historia. Como siempre espero beber vino o cerveza, diré el calmante; los esposos que eran míos, tres de ellos eran buenos y dos malos.,"

"Ye fare as folk that be drunken with ale. Pray, dame, tell your story, and that is best." ... The Tale of the Wife of Bath 
"Os vais como gente que se embriaga con cerveza. Reza, dama, cuenta tu historia, y eso es lo mejor."


“This millere into toun his dogther sende, For ale and breed, and rosted hem a goos”... The Reeve's Tale
"Este molinero al pueblo le envió su hija. Por cerveza y pan, y asado un ganso."